Selección de tres poemas de Kabir (1440-1518), insigne poeta y místico de la India, traducidos del Bengalí al Inglés por Rabindranath Tagore, en versión castellana de R. Cano Ruiz . . .
ALMO
------------------
¡ No vayas al jardín de las flores !
Oh amigo, no vayas.
El jardín de las flores está en tí.
Mora sobre el loto de pétalos mil y allí contempla la Belleza Infinita.
-------------------
¡ Oh, corazón mío ! El Espíritu Supremo, el Maestro todopoderoso está cerca de ti. Despiértate, oh despiértate ! Corre a postrarte a los pies de Tu Bien-Amado, pues tu Señor está cerca de ti.
Has dormido durante innumerables siglos. ¿ No quieres despertarte esta mañana ?
-------------------
El verdadero Nombre no se parece a ningún otro nombre.
La distinción entre lo Condicionado y lo Incondicionado, no es más que cuestión de palabras.
Lo Incondicionado es el grano : lo condicionado es la flor y el fruto.
El saber es la rama : el Nombre es la raíz.
Busca la raíz. Tú serás dichoso cuando la hayas encontrado.
La raíz te conducirá a la rama, a la hoja, a la flor y al fruto.
Eso será la reunión con el Señor, eso será la realización de tu dicha ; eso será la reconciliación de lo condicionado y lo incondicionado.
Fuente: Poemas de Kabir, B.Costa-Amic Editor, Mexico, D. F.1974
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Son bienvenidos a dejar un mensaje que transmita alguna actitud favorable en su ser